Ahorrador o Rata / El otro día invité a un compañero a un café. Hoy me ha cobrado el precio de una fotocopia.
#1 por Miniseseito
10 may 2012, 17:36

¿Y le llamas amigo?

A favor En contra 1(5 votos)
#2 por kastey
10 may 2012, 18:34

Ni rata ni pollas es un hijo de puta, nunca mas le pagues nada, echalo de casa.

A favor En contra 1(5 votos)
#5 por bitchute
29 nov 2023, 23:21

Japonés a Castellano:

GAMUSHARA se traduce como "audaz" o "sin restricciones" en español.
Japonés a Inglés:

GAMUSHARA se traduce como "reckless" o "unrestrained" en inglés.

A favor En contra 1(1 voto)
#6 por bitchute
29 nov 2023, 23:21

Castellano: "Su enfoque en el proyecto fue completamente gamushara, sin temor a los desafíos."

Inglés: "His approach to the project was entirely reckless, unafraid of challenges."
Japonés: 彼のプロジェクトへのアプローチは完全にガムシャラであり、挑戦を恐れませんでした。
Kare no purojekuto e no apurōchi wa kanzen ni gamushara de ari, chōsen o osoremasen deshita.

A favor En contra 1(1 voto)
#3 por naota
10 may 2012, 20:01

Los favores son favores, y no monedas de cambio. Es estúpido que te parezca mal que una persona no quiera devolverte un favor, como el de invitarlo a café, que le hiciste porque te dio la gana.

A favor En contra 0(2 votos)
#4 por mort
11 may 2012, 11:25

Esos son los amigos que a mí me ponen, lo digo por experiencia.

A favor En contra 0(0 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en Ahorradororata.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!